Cibeles que sueña=Cibele che sogna | 15 ejemplares
“Deidad de la vida, tuve un sueño entre muchos.
Nada tengo que decir. Solo que lo tuve.”
En el 2010, la escritora puertorriqueña Lourdes Vázquez me invitó a crear una edición artesanal de su poemario Cibeles que sueña=Cibeles as She Dreams, traducido al inglés por Enriqueta Carrington.
Hilos, collages, punzones, hoyos, papelitos, agujas…Las formas, la impresión, los cortes, el acto de coser. Atesoro la oportunidad de una nueva colaboración.
Esta vez, encuaderné una edición muy distinta de 15 ejemplares, diagramada por la autora, y traducida al italiano por Brigidina Gentile.
Si desean obtener más información, escríbanle a Lourdes Vázquez vía FBook.
“Divinità della vita, ho fatto tra i tanti un sogno.
Non ho niente da dirvi. Soltanto che l’ho fatto.”
*Versos de Lourdes Vázquez.
*Traducción de Brigidina Gentile.
*Reseña de la primera edición, escrita por Marjorie Agosín: AQUI.

Comentarios