Proceso 2: Collage para el poema "The possible"
Comparto un collage in progress (abierto al cambio) inspirado en el poema de Lourdes Vázquez, incluido en su más reciente publicación She Was So Naked.
![]() |
| El poema puede sacarse del bolsillo cosido al papel. |
The Possible by Lourdes Vázquez
Translation by Enriqueta Carrington
The few times I've seen her she's silent.
Or rather, she's found without
voice or movement in her body.
Something is broken in there:
neurons no longer work,
nonexistent enzymes.
Something is broken, I've said it
already,
with the exception of her gaze.
There are no sparks of melancholy,
nor can one glimpse compassionate or
loving signs.
Only the concrete perception of
a bony and wrathful old woman
I relive the life we had together,
when we imaged the possible.
***
Durante los próximos meses seguiré dándole forma al resto de los collages. Y compartiré más detalles sobre el proyecto completo. Si quieren leer sobre el proceso incial, presionen AQUI.


Comentarios
Dicho sea de paso: hay un error tipográfico en el poema. La primera línea debe decir
The few times I've seen her she's silent.